Sign-off Email

Apa salam penutup dalam bahasa inggris yang kalian tuliskan di setiap email? Regards? Best Regards? Sincerely? Mungkin sign-off di email ini nampak sepele tapi kesan yang didapatkan bagi pembacanya cukup terasa. Dan gw baru tau tentang ini. Gw biasanya menuliskan Sincerely (default setting di email) dan sangat jarang menggunakan Regards (malas gonta-ganti). Untuk teman yang cukup dikenal baik, biasanya pake Thanks. Ternyata setiap salam penutup itu memiliki arti tersirat. Nah, beberapa hari lalu gw nemu artikel dengan judul “Why Your Email Sign-off Is More Important Than You Think” yang cuplikan isinya sebagai berikut:

Regards: One of the simplest, most common ways to sign off, but percentage-wise, I don’t use it that often. Mainly if I’m communicating quick information, or if I’ve already done something nice in the email and I don’t want to overdo it. For example, I sent the following message to someone I met recently on LinkedIn:

Hi, ____,

Really enjoyed your article on recruiting (found on Twitter). Will share later today.


Best regards: I use this one a lot more, often when relationships are new. I view it as a step up from “Regards.”

Kind regards: I use this one, too, because I think everyone should be kind. I seem to use it often with women, albeit subconsciously. (I believe this stems from my parents’ attempts to teach me chivalry.) I also use “Warm regards” occasionally, but with persons I know better.

Best: This is for variety–an alternative to “Best regards.” Now that it’s ubiquitous, I use it much less.

Sincerely: I use “Sincerely” when I’m reaching out to someone who may feel I’m trying to take advantage, or who will hold the (perceptibly) less advantageous position in our relationship. I also use it if I’m giving a compliment and I’m afraid the person might question my motives.

Of course, the key here is to be truly sincere–but ending with “Sincerely” helps the recipient to consider that effort. Here’s an email I sent some time ago to a LinkedIn influencer:

Hi, ___,

I was hoping I might actually connect with you. Then I noticed you have more than 200,000 followers here on LinkedIn.

Hmm. Still worth a try?

I’m a big fan of your work, and the story of “working your way up” resonated with me. Thanks for the inspiration and excellent writing.

Justin Bariso

This influencer accepted my request. He has given me invaluable advice over the past year, and is now my writing and publishing mentor.

Best wishes: If I don’t plan on seeing or hearing from this person in a while.

Take care: Like “Best wishes,” but I’m closer with the recipient.

Thanks: A substitute for “Regards,” if someone did something for me.

Thank you, Sincere thanks, Many thanks, Much appreciated: Same as “Thanks,” but the favor was much bigger.

Respectfully: I might use this one if I’m speaking to a person of authority (or a person much older than me), especially if I’m disagreeing with them on something.

Talk soon: For friends and closer colleagues.

Hope this helps, Hope to see you soon, Great hearing from you: These are my attempts to turn what would normally be a closing line of an e-mail into a sign-off, for variety’s sake.

Your friend: For friends. Obviously.

Peace out, Your brotha, Your boy, Your compadre: Same as “Your friend,” but shows a little more of my personality. I would never recommend you use these (unless you use them in everyday speech, like me), but using closing lines that are unique to you can help “keep it real.” According to this article in Forbes, one publicist who handles tech clients uses “High five from down low.” The author of the article hated it, but I love it.

Cheers: This one migrated from Britain, and many people like it–informal and positive. I never use it, though. Just not me.

Nothing: As I alluded to earlier, there are times when I use no sign-off. This is when I have a good closing line already that is sincere and specific. For example:

Thank you for this–it’s definitely appreciated.


(German) Mit freundlichen Gruessen: Here’s one for fun. I currently live in Germany, and this is the sign-off of choice for most Germans. It is translated literally: “With friendly greetings.” The funny thing is, even when someone sends you a message that’s meant to be totally intimidating, or trying to rock you for being an idiot, they still end it with this. So you end up getting e-mails like this one:

Dear Mr. Schmidt,

We are writing to inform you that your recent actions regarding (–) are deemed unacceptable. If you do not act immediately to rectify this situation, we will be forced to take legal action. You have seven days to comply with our request.

With friendly greetings,
(The company that hates you)

Cukup informatif kan? Semoga berguna!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s